096.558.4898 - 096.924.3163
Khóa học Khai giảng Bổ sung
Cơ Bản 08/06/2022 Chi tiết
Cơ Bản 09/06/2022 Chi tiết
Cơ Bản 19/06/2022 Chi tiết
Trung cấp 13/06/2022 Chi tiết
Giao tiếp NC 14/06/2022 Chi tiết
Giao tiếp NC 16/06/2022 Chi tiết
HSK4 19/06/2022 Chi tiết
HSK5 10/06/2022 Chi tiết
HSK5 16/06/2022 Chi tiết
HSK6 19/06/2022 Chi tiết
HSKK Trung cấp 11/06/2022
HSKK Cao cấp 18/06/2022
Biên Phiên Dịch 15/06/2022 Chi tiết
lichKhaiGiang-uudai
đăng kýtư vấn




Kỹ năng chủ chốt của nghề phiên dịch

Kỹ năng chủ chốt của nghề phiên dịch

Trong bối cảnh toàn cầu hóa, nghề phiên dịch trở thành nghề nghiệp hấp dẫn với nhiều bạn trẻ. Nếu bạn có năng khiếu ngoại ngữ và đam mê nghiên cứu ngôn ngữ học, trở thành thông dịch viên có thể là lựa chọn sáng suốt cho con đường sự nghiệp của bạn.Vậy làm thế nào để trở thành thông dịch viên? Bạn cần trang bị cho mình những kỹ năng nào để theo đuổi nghề phiên dịch? Hãy cùng tìm hiểu qua bài viết dưới đây nhé!

1. Lắng nghe – suy nghĩ – nói

 

Đây là nhóm kỹ năng quan trọng nhất mà bất kỳ ai muốn giỏi phiên dịch đều phải nắm được. Kỹ năng này yêu cầu phiên dịch cần phải luyện tập thường xuyên. Khi phiên dịch, não của bạn phải thực hiện song song 2 việc: nghe và hiểu ý nghĩa của một thông điệp được đưa ra bằng ngôn ngữ này; đồng thời tìm cách truyền tải thông điệp đó bằng một ngôn ngữ khác.

Nghe tốt thôi là chưa đủ, bạn cần có thêm khả năng khả năng hiểu, đánh giá, và dịch thông điệp gốc sang ngôn ngữ đích mà không có bất kỳ thiếu sót, thêm thắt thừa thãi, hoặc thay đổi nào. Ví dụ như bạn nghe được người khác nói gì nhưng lại thiếu đi kỹ năng hiểu và diễn đạt vậy thì trong cuộc trò chuyện đó chỉ có bạn là người hiểu người khác nói gì.

Vì thế, việc kết hợp nhuần nhuyễn giữa các kỹ năng nghe – chuyển hóa thông tin – nói là rất quan trọng với một phiên dịch. Bạn chỉ có thể làm được điều này bằng cách thực hành thật nhiều thông qua việc nghe và dịch các video hoặc podcast trên mạng. Sau đó, hãy đối chiếu lại phần dịch của mình với vietsub được làm sẵn để xem bản dịch của mình đã đáp ứng được tới mức độ nào. Với mỗi lần luyện tập như vậy, bạn không chỉ rèn luyện thêm về phản xạ, mà còn giúp củng cố kho từ vựng của mình nữa đấy!

2. Khả năng sử dụng vốn từ linh hoạt

 

Ơ này thế học gì để có thể trở thành một phiên dịch. Đơn giản lắm, chúng ta cần có một vốn từ phong phú. Phong phú cả ngôn ngữ đích và ngôn ngữ nguồn. Cẩn thận không lại rơi vào trường hợp hiểu người ta nói gì mà không biết dịch sang tiếng Việt kiểu gì

Có ngôn ngữ rồi thì mình cần phản ứng nhanh với những gì người khác nói, chứ đừng đang dịch bảo đợi tý tôi tra từ điển từ này…
Cuối cùng thì việc sở hữu vốn từ vựng rộng lớn và khả năng sử dụng từ ngữ linh hoạt sẽ trở thành lợi thế rất lớn khi theo đuổi nghề phiên dịch. Điều này sẽ giúp bạn nhanh nhạy trong phản xạ dùng từ, dịch chuẩn và theo sát ý nghĩa nhất.

3. Hiểu rõ các nền văn hóa khác nhau

 

Ngay từ khi mới bước vào con đường học tiếng Trung mình đã được các thầy cô dặn “Học ngoại ngữ không chỉ học ngôn ngữ của quốc gia đó mà còn học văn hóa, lịch sử, tất cả những thứ liên quan đến đất nước của họ”. Và rồi khi đi phiên dịch mình mới chợt nhận ra, điều đó không thừa một chút nào cả. Kể cả bạn không làm phiên dịch nhưng bạn cũng cần biết về văn hóa và bản sắc của dân tộc họ. Việc đó giúp bạn dùng từ tốt hơn và ghi điểm rất nhiều. 

4. Tính chuyên nghiệp

 

Trên đời này bất cứ việc gì cũng cần có tính chuyên nghiệp. Chuyên nghiệp mới đảm bảo được hiệu quả công việc và được đối tác tin tưởng. Các yếu tố giúp tạo nên tính chuyên nghiệp cho một phiên dịch gồm: bảo mật thông tin, trung thực trong từng bản dịch, luôn đúng giờ hẹn, tác phong lịch sự, tính kỷ luật cao, trí nhớ tốt, v.v.

5. Quản lý tốt cảm xúc cá nhân

 

Nghe thì có vẻ hơi kỳ kỳ nhưng mà làm phiên dịch chúng ta nên biết quản lý cảm xúc cá nhân. Ví dụ như những người dịch về pháp lý hay y học, họ luôn đối mặt với những vụ án hay những tình huống cấp cứu. Trong tình huống đó cần phải có tinh thần thép để giữ vững cảm xúc của mình. Công việc nào cũng có sự chỉ trích và phê bình nên là nếu có bị sếp mắng thì cũng không nên bật sếp ngay, mà trong trường hợp đó chúng ta nên biết tiếp thu và thay đổi dần dần. Chấp nhận và thay đổi mới có thể giúp bạn tiến xa hơn

6. Chăm chỉ và kiên trì

 

Bạn làm bất kỳ một công việc gì cũng vậy, cũng đều cần sự cần cù, chăm chỉ và nỗ lực từng ngày. Làm phiên dịch đừng tưởng là không cần phải học nữa. Làm phiên dịch ngoài kiến thức chuyên môn và khả năng ngoại ngữ tốt thì bạn vẫn phải không ngừng trau dồi những kiến thức từ bên ngoài. Người làm phiên dịch giống như một cuốn bách khoa toàn thư sống vậy đó. Nghe rất ngầu nhưng những lúc vò đầu, bứt tai tìm tài liệu thì không ai thấu.

7. Kết nối giữa người với người

 

Kỹ năng này là kỹ năng cuối cùng và cũng là kỹ năng quan trọng nhất. Ai cũng biết phiên dịch là dịch từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Thế đi dịch va phải người “kém” trong cách biểu đạt thì sao? Không sao cả, lúc đó phiên dịch là người giải cứu tất cả. Bạn thấy đó, phiên dịch vô cùng đa di năng, đi dịch còn phải hiểu xem ý người ta muốn nói gì, rất là mệt đầu. Phiên dịch được coi là cầu nối giữa những người mắc rào cản về ngôn ngữ.

Phiên dịch đòi hỏi người dịch phải có sự nhanh nhạy trong câu từ, cũng chính vì vậy mà mức lương trả cho một phiên dịch hoàn toàn xứng đáng với công sức mà họ bỏ ra. Nỗ lực và không ngừng cố gắng từng ngày để đạt được kết quả bạn nhé!

Xem thêm

NHỮNG CỤM CẤU TRÚC TRONG BIÊN PHIÊN DỊCH KINH TẾ THƯƠNG MẠI

CÁC TRANG WEBSITE HỖ TRỢ NÂNG CAO KỸ NĂNG BIÊN DỊCH (DỊCH VIẾT)

CHUYÊN ĐỀ DỊCH NGOẠI GIAO (VIỆT – TRUNG) PHẦN 1

4 KỸ XẢO DỊCH KHÔNG THỂ BỎ QUA TRONG BIÊN PHIÊN DỊCH!

PHÂN BIỆT CÁC LOẠI HÌNH PHIÊN DỊCH TIẾNG TRUNG THÔNG DỤNG HIỆN NAY

Cảm nhận của học viên

Mình rất thích tiếng Trung và trở thành cán bộ làm việc trong Bộ Ngoại Giao luôn là ước mơ của mình. Bây giờ ước mơ đã thành sự thật rồi, mình chân thành cảm ơn trung tâm, đặc biệt là cô Thanh đã hết tâm dạy mình, luôn ủng hộ và khích lệ mình kiên trì theo đuổi ước mơ. Không có sự dạy dỗ tận tình của cô, thì không có thành công hôm nay của em. Em cảm ơn cô rất nhiều!

Anh TRẦN LONG QUÂN

(Công chức Bộ Ngoại Giao)

Mình đang làm nhân viên văn phòng tại Philippines. Mình học tiếng Trung để phục vụ cho công việc và muốn nâng cao khả năng nghe nói. Qua một người bạn giới thiệu và tìm hiểu, mình rất tin tưởng đăng ký theo học khóa Online 1-1 tại trung tâm. Hơn cả mong đợi, chỉ sau 1 khóa học với cô giáo, bây giờ mình đã tự tin và thoải mái khi nói chuyện, trao đổi công việc bằng tiếng Trung.

Chị TRỊNH THU HƯỜNG

(Làm việc tại Philippines)

Điều mình cảm nhận đầu tiên về trung tâm đó là giáo viên tận tình và quan tâm đến từng học viên trong lớp. Trên lớp mọi người được thảo luận, làm việc nhóm, luyện nghe nói nhiều nên khả năng giao tiếp tiến bộ rất nhanh. Các trò chơi cũng rất thú vị giúp mình nhớ bài nhanh hơn. Mỗi buổi luyện tập, cô giáo đều hướng dẫn và chỉnh sửa từng lỗi để mình nói chuẩn và rõ ràng hơn.

Bạn NGUYỄN THÙY DUNG

(Sinh viên)

Tôi làm kinh doanh, nhiều lúc không thể tự mình trao đổi với nhà cung cấp. Tôi học tiếng Trung muốn tự mình giải quyết công việc. Qua một người bạn, tôi biết đến Tiếng Trung Thượng Hải và cảm thấy mình đã tìm đúng nơi, chọn đúng thầy cô để học. Bây giờ, tôi đã chủ động hơn và mở rộng mối quan hệ hợp tác với bạn hàng Trung Quốc.

Anh NGUYỄN DUY CHINH

( Kinh doanh đồ gỗ)

Qua đồng nghiệp giới thiệu và sau khi tìm hiểu, mình đã cho con học tại trung tâm. Thầy cô nhiệt tình, thường xuyên trao đổi tình hình học của con với phụ huynh. Khi kiểm tra bài ở nhà, mình thấy con nhớ nhiều từ vựng, phát âm tốt và tự giác làm bài tập. Con hào hứng đi học, và tự học nhiều hơn nên gia đình hoàn toàn yên tâm khi cho con theo học tại đây.

Chị NGUYỄN THU TRANG

(Phụ huynh)

Con học tiếng Trung vào sáng chủ nhật hàng tuần, con thích đi học. Vì ở lớp cô giáo thường tổ chức các trò chơi để cho cả lớp vừa học vừa chơi. Có lúc các bạn hăng hái quá nên hay xảy ra tranh luận, nhưng học rất vui và bổ ích nên con rất thích ạ. Con thích đi học tiếng Trung cùng các bạn!

Em Nguyễn Hà Thanh Diệp

(Học sinh)

chuong
lịch khai giảng