1. Tránh danh từ hoá thông tin
- Trong một số trường hợp, những cụm danh từ như vậy khiến cho cách diễn đạt bị cứng nhắc, đồng thời khiến cho câu nói bị dông dài, phức tạp.
- Ví dụ: 她最终还是对婚礼进行了延期。
2. Bỏ bớt giới từ không cần thiết
Một số giới từ như“作为”,“对于”,“出于” thường được sử dụng trước các đại từ hoặc cụm danh từ. Thế nhưng, việc sử dụng mà không có tính toán sẽ khiến cho diễn đạt bị cồng kềnh và khó tiếp nhận. Trừ khi ngữ cảnh yêu cầu, người dịch hoàn toàn có thể bỏ bớt các giới từ như trên để khiến câu dễ hiểu hơn.
Một số VD minh hoạ:
+ 作为执法机关,对于违法行为必须严惩。
=> 执法机关必须严惩违法行为。
+ 出于节目效果的考虑,他砍掉了广告。
=>考虑到节目效果,他砍掉了广告。
3. Không sử dụng các từ mang ý nghĩa trùng lặp
- Việc sử dụng đồng thời các từ ngữ mang ý nghĩa giống nhau đôi khi là sự dư thừa, hay tệ hơn là một lỗi diễn đạt do xử lý thông tin không được khéo léo.
- Tuy nhiên, có một số cách diễn đạt mang ý nghĩa trùng lặp ví dụ như 亲眼目睹 “tận mắt nhìn thấy”, 共同协商 “cùng nhau thương lượng” lại thuộc về một trong những cách diễn đạt cố định thường xuyên được sử dụng. Kiểu diễn đạt này được dùng để nhấn mạnh hoặc là tạo nhịp điệu trong câu, có thể được vận dụng để nâng cao chất lượng bản dịch.
Bạn đang là sinh viên tiếng Trung, hay người đi làm trong lĩnh vực dịch thuật, muốn nâng cao khả năng dịch để trở thành biên phiên dịch chuyên nghiệp, hãy tham khảo ngay khóa học Biên phiên dịch tại trung tâm nhé! Để biết thêm thông tin chi tiết và cách thức đăng ký khóa học vui lòng liên hệ:
1. Gọi qua hotline: 0965 58 48 98 hoặc 0963 24 31 63
2. Để lại thông tin liên hệ: Tại đây
Fanpage Biên phiên dịch của Trung Tâm
Xem thêm |








