Biên phiên dịch tiếng Trung là những người sử dụng tiếng Trung phiên dịch, chuyên thực hiện các công việc chuyển thể ngôn ngữ từ tiếng Trung sang tiếng Việt hoặc ngược lại với hai hình thức dịch khác nhau là phiên dịch và biên dịch.
Trong mỗi hình thức lại có những loại hình dịch khác nhau. Dịch nhìn văn bản là loại hình mà phiên dịch viên cầm văn bản dịch. Loại hình này thường đi kèm với dịch song song. Vậy khi luyện dịch văn bản chúng ta cần lưu ý những gì?
Tại sao chúng ta phải luyện dịch nhìn văn bản
- Nâng cao hiệu quả dịch giữa hai ngôn ngữ và tư duy logic
- Thông qua dịch tìm được các cấu trúc dịch từ đó áp dụng vào dịch thực tế
Những lưu ý khi luyện dịch nhìn văn bản
- Tăng tốc độ nói, thời lượng của bản dịch và bản gốc về cơ bản phải giống nhau, đạt được tốc độ 3 chữ/ giây
- Sử dụng app ghi âm và bộ đếm thời gian trên điện thoại. Ghi âm và so sánh thời gian của văn bản gốc và văn bản dịch chênh nhau nhiều không.
- Tôn trọng nội dung văn bản gốc, không nên tự ý thay đổi trật tự câu
- Văn bản dịch nên rõ ràng và lưu loát
- Mỗi văn bản dịch nên luyện tập nhiều lần, nâng cao khả năng dịch
Tổng kết:
Phiên dịch không phải là nghe, nói, đọc, viết. Chìa khóa của luyện tập chính là không ngừng nâng cao khả năng dịch và trau dồi kiến thức giữa ngôn ngữ đích và ngôn ngữ nguồn.