Theo sự phát triển của xã hội cùng với sự hội nhập của kinh tế, biên dịch nói riêng hay các ngành nghề khác liên quan đến ngôn ngữ đều đóng góp một phần quan trọng trong việc giao lưu kinh tế – văn hóa giữa các quốc gia. Vậy để làm được biên dịch cần những kỹ năng gì? Hôm nay Tiếng Trung Thượng Hải sẽ giới thiệu cho các bạn một vài kỹ năng cần có của một biên dịch nhé.
1. Kỹ năng ngoại ngữ:
Đây chính là điều kiện tiên quyết, đầu tiên của một nhân viên biên dịch. Việc vận dụng thành thạo kỹ năng ngoại ngữ nhằm diễn đạt đầy đủ, chính xác nội dung của bản gốc là rất quan trọng. Vì vậy, ngoại ngữ của bạn cần phải chính xác. Trên thế giới có rất nhiều các ngôn ngữ khác nhau, vì vậy mỗi ngôn ngữ sẽ có văn phạm và phong cách diễn đạt tương ứng.
2. Thông thạo Tiếng Việt:
Để công việc dịch thuật tốt, ngoài việc tinh thông về ngôn ngữ dịch thì người dịch phải rất am hiểu tiếng mẹ đẻ. Vừa làm vừa tự nâng cấp mình để mang lại sự thành công cho chính bản thân. Bởi để đưa một tác phẩm đến với độc giả là cả một quá trình làm việc cần mẫn của người dịch.
3. Kiến thức chuyên môn:
Các nhân viên biên phiên dịch đang ngày càng hoàn thiện bản thân theo hướng chuyên môn hóa. Do vậy, kiến thức chuyên môn về các lĩnh vực chuyên sâu là một yếu tố không thể thiếu. Bởi mỗi chuyên ngành, lĩnh vực thì ý nghĩa của ngôn từ sẽ là khác nhau.
4. Kỹ năng vi tính:
Nghề biên dịch là nghề thường xuyên phải tiếp xúc và làm việc với máy vi tính, do đó, người dịch càng am hiểu, sử dụng máy vi tính thành thạo bao nhiêu thì công việc càng thuận lợi và dễ dàng bấy nhiêu. Người biên dịch không cần phải là người biết lập trình các phần mềm máy tính nhưng cần phải có kỹ năng gõ văn bản, nắm vững các chương trình tin học văn phòng (biết cách khai thác các tiện ích trong word,excel, internet, xây dựng và quản lý cơ sở dữ liệu) và các phần mềm hỗ trợ dịch thuật.
5. Kỹ năng tra cứu:
Dù bạn có năng lực chuyên môn giỏi đến đâu thì trong quá trình dịch thuật sẽ gặp phải những từ ngữ không biết. Rồi bạn sẽ được hiểu cảm giác bơi trong bể kiến thức chỉ để tìm được 1 từ chuyên ngành. Bởi vậy, năng lực tra cứu từ ngữ rất quan trọng. Ngoài những từ có trong từ điển, các biên dịch viên có thể sử dụng Internet để tra cứu các từ ngữ một cách nhanh chóng và chính xác. Trong thực tế, việc bổ sung và nâng cao năng lực đều rất cần thiết đối với các biên dịch viên. Vì vậy, việc tra cứu để có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết là rất quan trọng.
Biên dịch hay bất kỳ một ngành nghề nào khi bắt đầu cũng sẽ gặp không ít khó khăn, nhưng chỉ cần bạn không ngừng cố gắng và nỗ lực từng ngày bạn sẽ nhận được kết quả xứng đáng với công sức mình bỏ ra.
Xem thêm |








