096.558.4898 - 096.924.3163
Khóa học Khai giảng Bổ sung
Cơ Bản 04/02/2022 Chi tiết
Cơ Bản 10/02/2022 Chi tiết
Trung cấp 04/02/2022 Chi tiết
Giao tiếp NC 20/02/2022 Chi tiết
Giao tiếp NC 05/02/2022 Chi tiết
HSK4 11/02/2022 Chi tiết
HSK5 01/02/2022 Chi tiết
HSK5 10/02/2022 Chi tiết
HSK6 06/02/2022 Chi tiết
HSK6 12/02/2022 Chi tiết
HSKK Trung cấp 31/01/2022
HSKK Cao cấp 05/02/2022
Biên Phiên Dịch 07/01/2022 Chi tiết
Biên Phiên Dịch 11/02/2022 Chi tiết
lichKhaiGiang-uudai
đăng kýtư vấn




HỌC TIẾNG TRUNG QUA BÀI HÁT “SỨ THANH HOA”

Sứ Thanh Hoa (青花瓷) – Jay Chou Châu Kiệt Luân sẽ giúp các bạn học tiếng Trung qua bài hát một cách hiệu quả với giai điệu bắt tai; chắc chắn học sẽ rất vào đấy!

Dưới đây là lời bài hát bao gồm chữ Hán, pinyin và bản dịch:

素胚勾勒出青花笔锋浓转淡

Sù pēi gōulè chū qīnghuā bǐfēng nóng zhuǎn dàn

Phác họa Thanh Hoa lên gấm, nét bút nhạt dần đi

瓶身描绘的牡丹一如你初妆

píng shēn miáohuì de mǔdān yī rú nǐ chū zhuāng

Vẽ phác hoa mẫu đơn lên thân bình, giống như nàng vừa trang điểm

冉冉檀香透过窗心事我了然

rǎnrǎn tán xiāng tòuguò chuāng xīnshì wǒ liǎo rán

Hương thơm gỗ len lỏi qua cửa sổ, ta thấu hiểu cả nỗi tâm sự

宣纸上走笔至此搁一半

xuānzhǐ shàng zǒubǐ zhìcǐ gē yībàn

Nét bút vội trên giấy lúc này chợt đứt đoạn

釉色渲染仕女图韵味被私藏

yòusè xuànrǎn shìnǚ tú yùnwèi bèi sī cáng

Bức họa mỹ nữ phủ men ẩn giấu bao nét duyên

而你嫣然的一笑如含苞待放

ér nǐ yānrán de yīxiào rú hánbāo dài fàng

Nàng nở nụ cười thản nhiên, như một nụ hoa mới chớm nở

你的美一缕飘散

nǐ de měi yì lǚ piāosàn

Vẻ đẹp của nàng lan tỏa

去到我去不了的地方

qù dào wǒ qù bùliǎo de dìfāng

Đi tới nơi ta không thể tới

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

炊烟袅袅升起 隔江千万里

chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp nghi ngút, cách sông hàng ngàn dặm

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì

Nét chữ Lệ dưới đáy bình thể hiện sự phóng khoáng của nhà Hán

就当我为遇见你伏笔

jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ

Xem như ta vì gặp nàng mà phục bút

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

月色被打捞起 晕开了结局

yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú

Ánh trăng được vớt lên từ nước, quầng sáng hé mở ra kết cục

如传世的青花瓷自顾自美丽

rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì

Như vẻ đẹp mãi muôn đời của sứ Thanh Hoa

你眼带笑意

nǐ yǎn dài xiào yì

Ánh mắt mang theo ý cười của nàng

色白花青的锦鲤跃然于碗底

sè báihuā qīng de jǐn lǐ yuèrán yú wǎn dǐ

Hoa trắng cá chép xanh sống động ở đáy bát

临摹宋体落款时却惦记着你

línmó sòngtǐ luòkuǎn shí què diànjìzhe nǐ

Mô phỏng lại nét chữ Tống, ta lại nhớ về nàng

你隐藏在窑烧里千年的秘密

nǐ yǐncáng zài yáo shāo lǐ qiānnián de mìmì

Bí mật ngàn năm nàng cất giấu trong lò gấm

极细腻犹如绣花针落地

jí xìnì yóurú xiùhuā zhēn luòdì

Lặng thầm như chiếc kim thêu rơi xuống đất

帘外芭蕉惹骤雨门环惹铜绿

lián wài bājiāo rě zhòu yǔ ménhuán rě tónglǜ

Cây chuối ngoài rèm cửa gặp mưa rào, vòng đập cửa gỉ sét

而我路过那江南小镇惹了你

ér wǒ lùguò nà jiāngnán xiǎo zhèn rěle nǐ

Còn ta gặp nàng khi đi qua thôn nhỏ Giang Nam

在泼墨山水画里

zài pōmò shānshuǐhuà lǐ

Trong bức tranh sơn thủy

你从墨色深处被隐去

nǐ cóng mòsè shēn chù bèi yǐn qù

Nàng biến mất sau lớp mực đen dày đặc

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

炊烟袅袅升起 隔江千万里

chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp nghi ngút, cách sông hàng ngàn dặm

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì

Nét chữ Lệ dưới đáy bình thể hiện sự phóng khoáng của nhà Hán

就当我为遇见你伏笔

jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ

Xem như ta vì gặp nàng mà phục bút

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

月色被打捞起 晕开了结局

yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú

Ánh trăng được vớt lên từ nước, quầng sáng hé mở ra kết cục

如传世的青花瓷自顾自美丽

rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì

Như vẻ đẹp mãi muôn đời của sứ Thanh Hoa

你眼带笑意

nǐ yǎn dài xiào yì

Ánh mắt mang theo ý cười của nàng

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

炊烟袅袅升起 隔江千万里

chuīyān niǎoniǎo shēng qǐ gé jiāng qiān wàn lǐ

Khói bếp nghi ngút, cách sông hàng ngàn dặm

在瓶底书汉隶仿前朝的飘逸

zài píng dǐ shū hàn lì fǎng qián cháo de piāoyì

Nét chữ Lệ dưới đáy bình thể hiện sự phóng khoáng của nhà Hán

就当我为遇见你伏笔

jiù dāng wǒ wèi yùjiàn nǐ fúbǐ

Xem như ta vì gặp nàng mà phục bút

天青色等烟雨 而我在等你

tiān qīngsè děng yānyǔ ér wǒ zài děng nǐ

Trời xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đợi nàng

月色被打捞起 晕开了结局

yuè sè bèi dǎlāo qǐ yūn kāi liǎo jiéjú

Ánh trăng được vớt lên từ nước, quầng sáng hé mở ra kết cục

如传世的青花瓷自顾自美丽

rú chuánshì de qīnghuācí zì gù zì měilì

Như vẻ đẹp mãi muôn đời của sứ Thanh Hoa

你眼带笑意

nǐ yǎn dài xiào yì

Ánh mắt mang theo ý cười của nàng

 

Cảm nhận của học viên

Mình rất thích tiếng Trung và trở thành cán bộ làm việc trong Bộ Ngoại Giao luôn là ước mơ của mình. Bây giờ ước mơ đã thành sự thật rồi, mình chân thành cảm ơn trung tâm, đặc biệt là cô Thanh đã hết tâm dạy mình, luôn ủng hộ và khích lệ mình kiên trì theo đuổi ước mơ. Không có sự dạy dỗ tận tình của cô, thì không có thành công hôm nay của em. Em cảm ơn cô rất nhiều!

Anh TRẦN LONG QUÂN

(Công chức Bộ Ngoại Giao)

Mình đang làm nhân viên văn phòng tại Philippines. Mình học tiếng Trung để phục vụ cho công việc và muốn nâng cao khả năng nghe nói. Qua một người bạn giới thiệu và tìm hiểu, mình rất tin tưởng đăng ký theo học khóa Online 1-1 tại trung tâm. Hơn cả mong đợi, chỉ sau 1 khóa học với cô giáo, bây giờ mình đã tự tin và thoải mái khi nói chuyện, trao đổi công việc bằng tiếng Trung.

Chị TRỊNH THU HƯỜNG

(Làm việc tại Philippines)

Điều mình cảm nhận đầu tiên về trung tâm đó là giáo viên tận tình và quan tâm đến từng học viên trong lớp. Trên lớp mọi người được thảo luận, làm việc nhóm, luyện nghe nói nhiều nên khả năng giao tiếp tiến bộ rất nhanh. Các trò chơi cũng rất thú vị giúp mình nhớ bài nhanh hơn. Mỗi buổi luyện tập, cô giáo đều hướng dẫn và chỉnh sửa từng lỗi để mình nói chuẩn và rõ ràng hơn.

Bạn NGUYỄN THÙY DUNG

(Sinh viên)

Tôi làm kinh doanh, nhiều lúc không thể tự mình trao đổi với nhà cung cấp. Tôi học tiếng Trung muốn tự mình giải quyết công việc. Qua một người bạn, tôi biết đến Tiếng Trung Thượng Hải và cảm thấy mình đã tìm đúng nơi, chọn đúng thầy cô để học. Bây giờ, tôi đã chủ động hơn và mở rộng mối quan hệ hợp tác với bạn hàng Trung Quốc.

Anh NGUYỄN DUY CHINH

( Kinh doanh đồ gỗ)

Qua đồng nghiệp giới thiệu và sau khi tìm hiểu, mình đã cho con học tại trung tâm. Thầy cô nhiệt tình, thường xuyên trao đổi tình hình học của con với phụ huynh. Khi kiểm tra bài ở nhà, mình thấy con nhớ nhiều từ vựng, phát âm tốt và tự giác làm bài tập. Con hào hứng đi học, và tự học nhiều hơn nên gia đình hoàn toàn yên tâm khi cho con theo học tại đây.

Chị NGUYỄN THU TRANG

(Phụ huynh)

Con học tiếng Trung vào sáng chủ nhật hàng tuần, con thích đi học. Vì ở lớp cô giáo thường tổ chức các trò chơi để cho cả lớp vừa học vừa chơi. Có lúc các bạn hăng hái quá nên hay xảy ra tranh luận, nhưng học rất vui và bổ ích nên con rất thích ạ. Con thích đi học tiếng Trung cùng các bạn!

Em Nguyễn Hà Thanh Diệp

(Học sinh)

chuong
lịch khai giảng