Học tiếng Trung qua bài hát có phiên âm, có lời dịch là một cách học hiệu quả. Vì vậy, hôm nay chúng mình sẽ giới thiệu đến các bạn bài hát Đến muộn (来迟) được thể hiện bởi Đới Vũ Đồng (戴羽彤)
Dưới đây là lời bài hát bao gồm chữ Hán, phiên âm và bản dịch:
就好像是场隔世经年的梦
Jiù hǎoxiàng shì chǎng géshì jīng nián de mèng
Giống như giấc mộng cách bao đời bao năm
醒来我早已失去你的影踪
xǐng lái wǒ zǎoyǐ shīqù nǐ de yǐng zōng
Tỉnh giấc em đã sớm chẳng còn thấy bóng dáng anh
而曾经的我总是懵懵懂懂
ér céngjīng de wǒ zǒng shì měng měngdǒng dǒng
Mà người từng ngờ nghệch như em
最后才明白何为情之所钟
zuìhòu cái míngbái hé wéi qíng zhī suǒ zhōng
Cuối cùng mới hiểu đồng hồ tình yêu để làm gì
我提起一腔孤勇向你飞驰
wǒ tíqǐ yī qiāng gū yǒng xiàng nǐ fēichí
Em đem theo sự cô đơn và dũng cảm lao đến chỗ anh
想说出我刻在心上的名字
xiǎng shuō chū wǒ kè zàixīn shàng de míngzì
Muốn nói ra cái tên em khắc cốt trong lòng
可你已经向新的航道行驶
kě nǐ yǐjīng xiàng xīn de hángdào héng shǐ
Nhưng anh đã bước đi trên một hành trình khác
那条船不再有我的位置
nà tiáo chuán bù zài yǒu wǒ de wèizhí
Con thuyền này chẳng còn vị trí dành cho em
我这一次终究还是来得太迟
wǒ zhè yīcì zhōngjiù háishì láidé tài chí
Lần này cuối cùng em vẫn tới muộn
错过了你 此后所有的故事
cuòguòle nǐ cǐhòu suǒyǒu de gùshì
Bỏ lỡ anh, bỏ lỡ tất cả những câu chuyện của anh sau này
我酝酿好久却老得掉牙的诗
wǒ yùnniàng hǎojiǔ què lǎo dé diào yá de shī
Em chuẩn bị rất lâu nhưng là bài thơ cũ
最后也没能拥有收信地址
zuìhòu yě méi néng yǒngyǒu shōu xìn dìzhǐ
Cuối cùng vẫn không có được địa chỉ nhận thư
我这一次终究还是来得太迟
wǒ zhè yīcì zhōngjiù háishì láidé tài chí
Lần này cuối cùng em vẫn tới quá muộn
不该出现 再插上一点说辞
bù gāi chūxiàn zài chā shàng yīdiǎn shuōcí
Không nên xuất hiện, lại thêm một lời từ chối mà thôi
这本就是我一厢情愿的固执
zhè běn jiùshì wǒ yīxiāngqíngyuàn de gùzhí
Đây vốn là sự cố chấp mà em cam tâm tình nguyện
只是该如何忘记你的名字
zhǐshì gāi rúhé wàngjì nǐ de míngzì
Chỉ là nên làm sao để quên đi được tên anh?
宛如像一首缠绵不绝的诗
wǎnrú xiàng yī shǒu chánmián bù jué de shī
Giống như bài thơ dây dưa không dứt
把你带走只留下一道影子
bǎ nǐ dài zǒu zhǐ liú xià yīdào yǐngzi
Đưa anh đi chỉ còn lại một bóng hình
如果你已经拥有新的开始
rúguǒ nǐ yǐjīng yǒngyǒu xīn de kāishǐ
Nếu anh đã có sự khởi đầu mới
我会忘记这一百种可是
wǒ huì wàngjì zhè yībǎi zhǒng kěshì
Em sẽ quên đi trăm loại “nhưng mà” này
我这一次终究还是来得太迟
wǒ zhè yīcì zhōngjiù háishì láidé tài chí
Lần này cuối cùng em vẫn tới muộn
错过了你 此后所有的故事
cuòguòle nǐ cǐhòu suǒyǒu de gùshì
Bỏ lỡ anh, bỏ lỡ tất cả những câu chuyện của anh sau này
我酝酿好久却老得掉牙的诗
wǒ yùnniàng hǎojiǔ què lǎo dé diào yá de shī
Em chuẩn bị rất lâu nhưng là bài thơ cũ
最后也没能拥有收信地址
zuìhòu yě méi néng yǒngyǒu shōu xìn dìzhǐ
Cuối cùng vẫn không có được địa chỉ nhận thư
我这一次终究还是来得太迟
wǒ zhè yīcì zhōngjiù háishì láidé tài chí
Lần này cuối cùng em vẫn tới quá muộn
不该出现 再插上一点说辞
bù gāi chūxiàn zài chā shàng yīdiǎn shuōcí
Không nên xuất hiện, lại thêm một lời từ chối mà thôi
这本就是我一厢情愿的固执
zhè běn jiùshì wǒ yīxiāngqíngyuàn de gùzhí
Đây vốn là sự cố chấp mà em cam tâm tình nguyện
只是该如何忘记你的名字
zhǐshì gāi rúhé wàngjì nǐ de míngzì
终究还是来得太迟
zhōngjiù háishì láidé tài chí
Lần này cuối cùng em vẫn tới muộn
错过了你 此后所有的故事
cuòguòle nǐ cǐhòu suǒyǒu de gùshì
Bỏ lỡ anh, bỏ lỡ tất cả những câu chuyện của anh sau này
我酝酿好久却老得掉牙的诗
wǒ yùnniàng hǎojiǔ què lǎo dé diào yá de shī
Em chuẩn bị rất lâu nhưng là bài thơ cũ
最后也没能拥有收信地址
zuìhòu yě méi néng yǒngyǒu shōu xìn dìzhǐ
Cuối cùng vẫn không có được địa chỉ nhận thư
我这一次终究还是来得太迟
wǒ zhè yīcì zhōngjiù háishì láidé tài chí
Lần này cuối cùng em vẫn tới quá muộn
不该出现 再插上一点说辞
bù gāi chūxiàn zài chā shàng yīdiǎn shuōcí
Không nên xuất hiện, lại thêm một lời từ chối mà thôi
这本就是我一厢情愿的固执
zhè běn jiùshì wǒ yīxiāngqíngyuàn de gùzhí
Đây vốn là sự cố chấp mà em cam tâm tình nguyện
只是该如何忘记你的名字
zhǐshì gāi rúhé wàngjì nǐ de míngzì